Afsløringen af Tom
Kristensens hærgen som bogslagter i “Politiken” i 1920’erne kaster nyt
sidelys ind over ”Hærværk”.
I sine unge dage var Tom
Kristensen en uhyre kritisk, nærmest ædende ond kritiker. Det viser
nogle undersøgelser, jeg har foretaget i hans anmeldelser. Resultaterne
bliver publiceret 10. november 2020 i bogen “Kritiker eller emigrant”
på forlaget Spring. Titlen refererer til nogle ord, den unge Tom
Kristensen skrev i et debatindlæg om sin ret, ja, pligt til at være
kritisk. Hvis man prøvede at tvinge ham til at skrive pænt og
uforpligtende om de nye bøger, sagde han, at så ville han foretrække at
emigrere.
Da Tom Kristensen var
færdig med at husere som skånselsløs bogslagter, udgav han romanen
“Hærværk”, som foruden en masse andet giver en blændende analyse af
mekanismerne bag anmelderiet på en avisredaktion.
For at læse “Hærværk”
rigtigt og forstå reaktionerne på den, er det vigtigt at indse, at
hovedpersonen Ole Jastrau ikke er identisk med den blide anmelder, Tom
Kristensen, som ældre læsere husker fra efterkrigstiden. Ole Jastrau er
ligesom den unge Tom Kristensen en desperado. Kristensen huggede til de
uduelige og skaffede sig en masse fjender på halsen.
Romanen er ikke 1:1
selvbiografisk, men netop i skildringen af kritikervirksomheden bygger
den på præcise iagttagelser og dyrekøbte erfaringer.
Det er karakteristisk, at
Tom Kristensen, når han senere i livet lod sig interviewe om de
redaktionelle forhold i gamle dage, blandede egne oplevelser sammen med
dem, han havde gengivet i “Hærværk”.
Det er f.eks. samme gamle
”rhinoceros”, der hersker i hjørneværelset. Hos Tom Kristensen bærer
næsehornet navnet Cavling. Hos Ole Jastrau hedder dyret Iversen, men
det er en og samme person.
Ole Jastraus
erfaringsbaggrund er ligesom den unge Tom Kristensens
værdisammenbruddet efter 1. Verdenskrig. Han savner faste holdepunkter.
Han er ikke ansat på den radikale avis af politiske grunde, men fordi
den giver ham en god løn og en position i samfundet. Som kun 30-årig er
Ole Jastrau blevet litteraturredaktør og hovedanmelder på “Dagbladet”.
Chefredaktør Iversen
synes, at Jastrau modsat de fleste andre akademikere skriver godt. At
skrive godt er for Iversen at skrive let og vittigt. Det er mindre
væsentligt, hvad man skriver om. Sådan er Politiken set i en glassplint
fra troldspejlet.
Ved romanhandlingens
begyndelse ligger Ole Jastrau på en divan derhjemme og læser. På gulvet
står en stak bøger og ’venter på at blive kritiseret’ – et
bemærkelsesværdigt udtryk. Som om bøgerne står i kø for at komme under
hård, men retfærdig behandling.
Det tempo, Ole Jastrau
holder, en bog om dagen, virker industrielt. Som om hans kritik er
serieproduktion. Jastrau bruger begrebet “anmelderi” om aktiviteten.
Endelsen -eri bruges ofte om en gentagen aktivitet
(jf. skriveri) og har som regel en biklang af noget lidt nedsættende.
Jastrau tager ikke desto
mindre anmelderiet seriøst. Han arbejder med formen og læser sine
artikler højt for at høre, om de også lyder godt. Resultatet er skarpe
tekster, der får ham til at fremtræde som mere begavet, end han er,
synes han. Han har ikke noget ideologisk program, men lægger vægt på
det æstetiske, hvilket gør ham spiselig i alle lejre.
Han har det ikke helt
godt med at tilhøre de æsteter, der kan ofre et liv for en smuk
sætning. På den anden side er han bange for sentimentalisme. Når han
mærker, at subjektive følelser er ved at finde vej op til overfladen,
bryder han straks af og lukker hårdt til.
Jastrau har været
fire-fem år i jobbet og føler sig allerede som en, der er på vej ud.
Han har været involveret i mange polemikker på det seneste, og
chefredaktøren har flere gange bedt om at se aftræk af Jastraus
litteratursider. Det er små mistillidserklæringer. Chefredaktøren er
selv udsat for et vist pres udefra. Prominente kronikskrivere skal
helst have gode anmeldelser. Konkret i romanen er det apoteker H.C.
Stefani, der snor sig ihærdigt for at få en bog omtalt positivt.
Jastrau ville egentlig anmelde bogen, men den bliver taget fra ham og
overdraget til en anden, i hvis tekst der indsniger sig en fatal fejl,
så “forkætret charmør” bliver til “forkælet charmør”.
En anmeldelse kan altså
blive manipuleret hele vejen gennem processen: Stærke kræfter kan
placere bogen i hænderne på venligtsindet anmelder. Modstandere kan
skrive fejl ind i anmeldelsen, før den er trykt, eller de kan simpelt
hen få anmeldelsen til at forsvinde. Bliver anmeldelsen først trykt,
risikerer man at såre et følsomt menneske, som egentlig helst ville
have anmeldt sig selv. Forfængeligheden er uden grænser. Det samme er
ømskindetheden. En kendt dr.phil. stikker sit nøgne hoved frem og
træder ind i forhallen – “der var noget med en bisætning i en
anmeldelse for et par måneder siden, en træsplint op under neglen”.
Jastrau har rig lejlighed
til at erfare, at en litteraturredaktørs arbejde udføres under et vist
pres, og da han i grunden hellere ville bruge sin tid på at skabe
kunst, prøver han at sige sin stilling op. Med det er ikke let.
Chefredaktøren lader, som om han ikke hører det. Set fra chefens
synsvinkel er det en fordel at have en litteraturredaktør, der føler
sig usikker. Så er han mere medgørlig. Til sidst lykkes det imidlertid
Jastrau at realisere sin plan, så han bliver fri til at gennemføre sit
negative livsprojekt: at gå i hundene.
Romanen lader det stå
åbent, om det lykkes, eller om han i sidste øjeblik redder sig i land
som sekretær for en dansk økonom i Berlin. Men han opnår i hvert fald
at få ødelagt sit ægteskab og undermineret sin position som højesteret
i det københavnske åndsliv.
Som medarbejder på et
blad er man omgivet af kolleger, der samtidig er konkurrenter. De
kæmper om at få de mest prominente opgaver og de bedste placeringer på
avissiderne. De er ikke blege for at stikke knive i ryggen på hinanden.
“Man kan heller aldrig føle sig sikker på det blad”, siger Jastrau.
“Jeg har en fornemmelse i ryggen, som om der hele tiden går nogen bag
ved mig med en dolk. Det er til at få rygmarvstæring af.” Da han til
sidst har opgivet kampen, spørger han en intrigant kollega, der hedder
Vuldum, “hvordan slipper jeg bort uden dolken imellem skulderbladene”.
Vuldum svarer: “Der sidder gamle mænd og spiller os ud imod hinanden.”
Tom Kristensen brugte
levende modeller. Den giftige “Vuldum” var en af dem, der straks blev
genkendt som kritikerkollegaen Kai Friis Møller. Modellen følte sig i
den grad genkendt, at han ikke hilste på Tom Kristensen lang tid efter.
Hvad skulle der til for at fremkalde en sådan reaktion? Tom Kristensen
havde såmænd bare skrevet, at ”underbibliotekar” Arne Vuldum led af
”syntaktiske sorger” og at han i sin ”gennemførte elegance” mindede om
”en lastefuld jomfru”.
Henrik Cavling slap mere
nådigt fra at optræde som “redaktør Iversen”, det gamle næsehorn, som
hele tiden løber efter det nyeste nye: i 1920’erne var det
radiostoffet. Cavling var ikke begejstret for portrættet. Han talte
ikke om det, når han senere var sammen med Tom Kristensen.
Romanens “Steffen
Steffensen” havde træk af Per Lange, søn af teaterkritikeren Sven
Lange, hvis datter Ruth Tom Kristensen var gift med. Hun hedder i
romanen “Johanne”. Selv pegede Tom Kristensen på Rimbaud som model for
Steffen Steffensen. Andre har peget på Aksel Sandemose. Andre igen på
Brynjulfsen i Holger Drachmanns ”Forskrevet”. Når så mange og
forskelligartede kilder nævnes, mister figuren værdi som nøgleperson:
genkendelig person, hvis navn er tildækket.
I “redaktør Kryger” har
man set en blanding af kritikeren Henning Kehler og journalisten
Nicolai Blædel. Grønlandsfareren Knud Rasmussen er også nævnt som
model. Genkendeligheden er således ikke alt for indlysende.
“Bernhard Sanders” er
ifølge overleveringen bygget over forfatteren Broby Johansen.
“Redaktør Eriksen” skulle
være Politikens søfartsmedarbejder Sigurd Sahn.
Bag journalist ”Bruun i
Ridetøj” har man genkendt Anker Kirkeby.
”Professor Geberhardt”,
som Ole Jastrau måske skal være sekretær for i Berlin, er blevet udlagt
af som et portræt af nationaløkonomen L.W. Birck.
”Fru Kryger” bærer træk
af skuespillerinden Else Skouboe.
Jo længere man kommer væk
fra romanens centrum, “Ole Jastrau”=”Tom Kristensen”, des mindre
interessante bliver disse udlægninger.
I udgangspunktet er
opsporingsprocessen ikke imod Tom Kristensens intentioner. I et
interview indrømmer han med beklagelse, at han er nødt til at bruge
levende modeller. Men han har bevidst tilsløret dem.
I
den moderne genre, som kaldes autofiktion, spiller forfatteren de
virkelige personer ud, men forbeholder sig retten til at fiktionalisere
dem. Først og fremmest sætter han sig selv i spil ved at skabe
identitet mellem forfatter, fortæller og hovedperson. Hvis ”Hærværk”
skulle være autofiktion, måtte hovedpersonen hedde Tom Kristensen.
Nøgleromanen er
grundlæggende en kunstform, mens autofiktionen er en afart af
selvbiografien. Men både nøgleromanen og autofiktionen leger med
forholdet mellem kunst og virkelighed. Derved fascinerer og forvirrer
de.
Nøglepersonerne var med
til at gøre “Hærværk” til en skandalesucces. Sven Lange prøvede at
stoppe udgivelsen hos Gyldendal, da han hørte, hvad svigersønnen havde
gang i. Men Gyldendal modstod presset, selv om der også her var delte
meninger. Direktøren, Frederik Hegel, var imod udgivelsen. Han mente
ikke, ”Hærværk” var et digterværk, men ”en langstrakt historie om
spiritus.” Andre kræfter på forlaget, heriblandt ikke mindst lederen af
den udenlandske afdeling, Ingeborg Andersen, arbejdede ihærdigt på at
skubbe Tom Kristensen over målstregen. (jf. Bergstrøm-Nielsen, 1974:79).
Da romanen udkom, blev
den mødt med en storm af forargelse. Det hed sig, at Tom Kristensen
svinede sin familie og sine kolleger til. Ekstra Bladets anmelder,
Frejlif Olsen, behandlede romanen som en umoralsk selvbiografi og et
skændigt smædeskrift.
At pressen var mest
optaget af afsløringer i branchen, var hvad man kunne vente, men der
var en hadskhed i tonen, som på mig – mange år senere – virkede
uforståelig, indtil jeg opdagede, hvor skånselsløst Tom Kristensen selv
havde ført sig frem som kritiker og hvor snedigt, han havde opereret
bag kulisserne. Der var et moment af nepotisme i hans ansættelse som
boganmelder på svigerfaderen Sven Langes avis og en betydelig kynisme i
den måde, hvorpå han fik skubbet svigerfaderens uven Henning Kehler væk
fra posten som litteraturredaktør. Tom Kristensen satte simpelt hen sin
stilling på spil. Det er ham eller mig! Den slags aktivitet ser man
ikke Jastrau udfolde i romanen. Jastrau fremstilles her som offer for
et alkoholiseret og betændt bladmiljø. I virkelighedens verden var Tom
Kristensen med til at slå den grove tone an.
Anmeldelserne bar præg af
hævntørst, forargelse og skuffelse.
Det var nu tid til at
betale tilbage for Henning Kehler. Fra sin nye position på Berlingske
Tidende skrev han, at Tom Kristensen var ”konstitutionelt forhindret i
at tjene sandhedens sag som menneskeskildrer” – en meget kultiveret
måde at sige ’født løgner’ på.
I Ekstra Bladet indtog
Frejlif Olsen som sagt rollen som moralens vogter over for et ”et
ulideligt smædeskrift”, som ikke fortjente at blive behandlet som en
roman.
Og i Politiken, som Tom
Kristensen havde forladt til fordel for – ikke drikkeriet, men
romanskriveriet – fastslog Svend Borberg, at ”Hærværk” var træls at
komme igennem og en skuffelse, også som nøgleroman.
Man skulle væk fra de
københavnske cirkler, ja, faktisk helt op til Knut Hamsun i Norge for
at få ”Hærværk” læst og påskønnet som gennemkomponeret romankunst. I
Danmark måtte ”Hærværk” vente tredive år på at blive læst psykologisk
og æstetisk af Hanne Marie Svendsen, Torben Brostrøm og Klaus Rifbjerg.
Der er ikke den -isme,
som ikke er blevet læst ind i bogen: Realisme, symbolisme,
ekspressionisme, modernisme m.m. Brede læserskarer har kastet sig over
den. I studiekredse er den blevet læst og diskuteret som en
københavnerroman og en roman om mænd og alkoholisme. En filmatisering
og en teaterversion – ingen af dem bare i nærheden af romanens
kunstneriske niveau – har fremmet salget, således at det har passeret
de 250.000.
I 1968 blev ”Hærværk”
oversat til engelsk (”Havoc”) og læst og påskønnet af mennesker, der
ikke anede det mindste om danske presseforhold i 1930. Men skulle de
ønske at vide noget om pressens melodier, ville ”Hærværk” ikke være
noget dårligt sted at begynde.
Hærværk (Gyldendal, 1930;
9. udgave, 1997)
Kommenteret udgave:
Hærværk (Det Danske Sprog- og Litteraturselskab, 2017, ved Torben
Jelsbak)
Aage Jørgensen (red.):
Omkring Hærværk (Hans Reitzel, 1969)
Carl Bergstrøm-Nielsen:
Analfabeterne forlægger og den glade magister,
Gyldendal,1974:79.
Jens Andersen: Dansende
stjerne. En bog om Tom Kristensen (Gyldendal, 1993:750-82)
Vibe Nørgaard: ”Byen –
sjælens spejl. Tom Kristensens Hærværk”, i: Marianne Barlyng &
Søren Schou (red.): Københavnerromaner (Borgen, 1996:155-169)
John Chr. Jørgensen:
“Mellem ismer. Tom Kristensen. Hærværk”, i: Inger-Lise Hjordt-Vetlesen
og Finn Frederik Krarup (red.): Læsninger i dansk litteratur. Tredje
bind 1900-1940, (Odense Universitetsforlag, 1997:200-214).
John Chr. Jørgensen:
“København som kampplads for den litterære kritik”, i: Flemming
Lundgreen-Nielsen (red.): København - læst og påskrevet (Museum
Tusculanum, 1997:125-145).
John Chr. Jørgensen:
Kritiker eller emigrant. Tom Kristensens anmeldelser i Politiken i
1920’erne (Spring, 2020).
|